دراسة تنقل الترجمة من علم اللغات إلى الرياضيات
آخر تحديث GMT22:42:21
 السعودية اليوم -
اتصال هاتفي بين فيصل بن فرحان وأمين عام الأمم المتحدة لبحث التعاون المشترك الإعلام الإسرائيلي يسلط الضوء على شيرين عبد الوهاب ويثير الجدل حول حالتها الصحية وعودتها للغناء بريطانيا تستدعي السفير الإيراني بسبب رسائل تحث على التضحية وتصعيد دبلوماسي بين لندن وطهران ترامب يهاجم ميرتس بسبب إيران ويتهمه بالتساهل في الملف النووي وانتقاد للسياسات الألمانية إيران تشترط إعادة فتح مضيق هرمز في مفاوضاتها غير المباشرة مع الولايات المتحدة بوساطة باكستان إصابة جنود لبنانيين باستهداف إسرائيلي خلال عملية إنقاذ في الجنوب مسيرة إسرائيلية تستهدف سيارة مدنية في جنوب لبنان وتصعيد ميداني مستمر في قضاء صور مأساة في الغردقة سائح ألماني يلقى حتفه بلدغة كوبرا خلال عرض ترفيهي أمام الجمهور الإمارات تعلن انسحابها من أوبك وأوبك بلس بدءا من مايو 2026 في خطوة استراتيجية لإعادة رسم سياسة الطاقة يويفا يحذر إيطاليا من عواقب خطيرة تهدد يورو 2032 ومشاركة الأندية الأوروبية
أخر الأخبار

دراسة تنقل الترجمة من علم اللغات إلى الرياضيات

 السعودية اليوم -

 السعودية اليوم - دراسة تنقل الترجمة من علم اللغات إلى الرياضيات

واشنطن ـ العرب اليوم

على الرغم من كل الشكاوى من الترجمة الآلية، والحديث الدائم عن حاجتها إلى كثير من التطوير، لتقترب من جودة الترجمة البشرية، إلا أنها تقوم بدور لا يُنكر، ولو على مستوى تفسير المعنى العام للنصوص، وهو ما يظهر في العدد الكبير من المستخدمين عبر الإنترنت لواحدة من نماذجها مثل «ترجمة غوغل» التي يستخدمها 200 مليون مستخدم، وتترجم ما يقترب من محتوى مليون كتاب كل يوم.وتعتمد «ترجمة الآلة الإحصائية» عموماً، على المعاجم والقواميس التي يُؤلفها خبراء، ويتطلب إعدادها كثيراً من الوقت والجهد. وعلى سبيل المثال تعتمد «ترجمة غوغل» على مقارنة الكلمات المطلوب ترجمتها بنصوص مكتوبة بأكثر من لغة، مثل وثائق الأمم المتحدة التي تُكتب بست لغات هي: العربية، الإنجليزية، الصينية، الفرنسية، الروسية، والإسبانية، وكذلك وثائق الاتحاد الأوروبي.وخلافاً لذلك، عرض فريق من مهندسي «غوغل» في دراسة جديدة، أسلوباً مختلفاً للترجمة، يقوم على تقنيات استخراج البيانات لتكوين بنية أو هيكل لإحدى اللغات، ومن ثم مقارنتها ببنية لغة أخرى، واعتبار الكلمات والعبارات التي تتشابه خصائصها الإحصائية مترادفة.وترتكز الفكرة الأساسية على تمثيل العلاقة بين كلمات إحدى اللغات في رسم بياني، ويمكن النظر إليه على شكل مجموعة من المتجهات الرياضية التي تربط بين كلمة وأخرى واكتشف علماء اللغويات في السنوات الأخيرة، إمكانية معالجة هذه المتجهات بطريقة رياضية، ومثال ذلك كلمات مثل «ملك» - «رجل» مقابل «امرأة» في رسم واحد، تشير إلى كلمة «ملكة».ويمكن استخدام هذه الطريقة في الترجمة من لغة إلى أخرى، على اعتبار أن اللغات كثيراً ما تصف مجموعات متماثلة من الأفكار، لذلك، فإن الكلمات التي تؤدي هذه المهمة ينبغي أن تكون متشابهة، فمثلاً تتضمن معظم اللغات كلمات تعبر عن الحيوانات الشائعة مثل القطة، والكلب، والبقرة، ولذلك، فإن من المحتمل أن تُستخدم هذه الكلمات بالطريقة ذاتها في جمل مثل «القطة هي حيوان أصغر حجماً من الكلب».وتبين من الدراسة أن اللغات المختلفة تجمعها عناصر مشتركة تظهر في هذه الرسوم أو المتجهات، ما يعني أن الترجمة بهذه الطريقة تعتمد على إيجاد العلاقة أو «الدالة» بين بنية لغة وأخرى. وهو ما ينقل الترجمة من تخصص «اللسانيات» واللغات إلى المسائل الرياضية.وأشار فريق البحث إلى اعتماد هذه الطريقة في الترجمة على خطوتين؛ الأولى هي بناء نماذج للغة واحدة استناداً إلى قدر كبير من النصوص المكتوبة بها، ثم الخطوة التالية استخدام قاموس صغير ثنائي اللغة لاكتشاف العلاقة بين اللغتين أو الإسقاط بين نموذجي اللغتين، وبعدها يمكن تطبيقه على نطاق أوسع ضمن اللغة.وذكر الباحثون أنه على الرغم من بساطة الطريقة، فإنها أظهرت كفاءة مذهلة، ونجحت في تحقيق نسبة دقة تقترب من 90% لترجمة الكلمات بين الإنجليزية والإسبانية اللتين تنتميان إلى مجموعة اللغات الهندوأوروبية، وحتى مع غياب الأصل المشترك، نجحت الطريقة بين لغات أقل اتصالاً ببعضها مثل الإنجليزية والفيتنامية.وترى الدراسة أنه يمكن لهذا الأسلوب أن يجعل من عملية تكوين القواميس وجداول العبارات المترادفة عملية آلية، ما يعني إمكانية ترجمة الكلمات التي لا تتضمنها المعاجم، كما يُسهِم في إثراء وصقل القواميس المستخدمة حالياً، وتصحيح محتواها وهو ما أثبته فريق البحث؛ إذ رصد أخطاءً في قاموس اللغة الإنجليزية ـ التشيكية.واختتم الباحثون الدراسة التي جاءت بعنوان «استثمار أوجه التشابه بين اللغات في الترجمة الآلية»، بالإشارة إلى حاجة هذه الطريقة لمزيد من الأبحاث والتطوير، قائلين: «بوضوح، لايزال يوجد الكثير مما ينبغي استكشافه».  

alsaudiatoday

الإسم *

البريد الألكتروني *

عنوان التعليق *

تعليق *

: Characters Left

إلزامي *

شروط الاستخدام

شروط النشر: عدم الإساءة للكاتب أو للأشخاص أو للمقدسات أو مهاجمة الأديان أو الذات الالهية. والابتعاد عن التحريض الطائفي والعنصري والشتائم.

اُوافق على شروط الأستخدام

Security Code*

 

دراسة تنقل الترجمة من علم اللغات إلى الرياضيات دراسة تنقل الترجمة من علم اللغات إلى الرياضيات



نانسي عجرم وأنغام تتصدران موضة إطلالات السهرة اللامعة

بيروت ـ السعودية اليوم

GMT 16:25 2019 الأحد ,17 آذار/ مارس

كاكا يُعلق على تعويض زيدان لرحيل رونالدو

GMT 09:50 2016 الأربعاء ,19 تشرين الأول / أكتوبر

أودي R8 Spyder تنافس "لامبورغيني" في ملعبها

GMT 09:43 2017 الجمعة ,22 كانون الأول / ديسمبر

كوريا الجنوبية تعتزم تطوير شاحنة خفيفة تعمل بالكهرباء

GMT 00:44 2017 الإثنين ,30 تشرين الأول / أكتوبر

تعرفي على أسباب خلود زوجك إلى النوم بعد العلاقة الحميمة

GMT 13:27 2017 الأحد ,17 أيلول / سبتمبر

المثل الشهير "يخلق من الشبه 40" يتحقق مع هؤلاء

GMT 08:24 2020 الأحد ,13 كانون الأول / ديسمبر

فوائد العسل للأظافر مدهشة وفعالة

GMT 17:49 2018 الخميس ,06 كانون الأول / ديسمبر

عمر هوساوي ينفي وجود خلافات مع إدارة النصر

GMT 21:30 2018 الثلاثاء ,07 آب / أغسطس

خطوات تجعل العلاقة الحميمة أروع في المنزل
 
syria-24

Maintained and developed by Arabs Today Group SAL
جميع الحقوق محفوظة لمجموعة العرب اليوم الاعلامية 2025 ©

Maintained and developed by Arabs Today Group SAL
جميع الحقوق محفوظة لمجموعة العرب اليوم الاعلامية 2025 ©

Arabstoday Arabstoday Arabstoday Arabstoday
alsaudiatoday alsaudiatoday alsaudiatoday
Pearl Bldg.4th floor 4931 Pierre Gemayel Chorniche, Achrafieh Beirut - Lebanon.
lebanon, lebanon, lebanon